Um ‘bordão’ famoso do cinema é o ‘idem’ do filme Ghost – do outro lado da vida. Quem não lembra do Sam (Patrick Swayze) falando para a Molly (Demi Moore) idem após um ‘eu te amo’ ?
Ghost é daqueles filmes que eu já vi cem mil vezes, mas sempre na Rede Globo. Ou seja, sempre dublado. Portanto, não é de se espantar que eu tenha me chocado ao ler esse bordão famoso em inglês. ‘Idem’, diferentemente do que o leitor letrado em inglês deve esperar, não foi traduzido a partir da palavra ‘equal’ ou ‘same’. Vou transcrever algumas falas do filme no original pra vocês:
Molly Jensen: I love you.
Sam Wheat: Ditto.
Aqui outro diálogo bem diferente:
Molly Jensen: I love you. I really love you.
Sam Wheat: Ditto.
Sim, vocé leu bem, o ‘idem’ foi traduzido da palavra ‘ditto’ em inglês.
Graças ao jogo e anime pokemon, eu não preciso gastar preciosos minutos conferindo no dicionário se ‘ditto’ é realmente ‘idem’ para fazer a comprovação científica. Basta relembrar de Ditto, uma gosminha rosa e meiga do tipo normal de número 132 na pokeagenda cujo poder é se transformar no seu adversário, emulando todos os seus golpes.
Pokemons e seus nomes mega criativos.
PS: O que mais você esperava de um post com o título ‘Pokemon é cultura, sempre’ ?
Ahn… Ditto.
Pokemon e Ghost. Essa combinação vc só vê aqui. 🙂
Não vai voltar com a mesma frequencia de posts?
Pokémon além de divertido, é cultura.
Na apresentação do meu trabalho de conclusão (lá em 2001), passavam pikachus na tela a cada 3 ou 4 slides, discretamente, só pra quebrar o clima formal demais da coisa. 🙂
Ditto, claro! Como nunca pensei nisso. haha.
Adorei.
Beijo beijo.